• Sit amet felis. Mauris semper, velit semper laoreet dictum

    Welcome to Arabic Songs Lyrics and Translation... Enjoy it..

  • Category name clash

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Quisque sed felis. Aliquam sit amet felis. Mauris semper, velit semper laoreet dictum, quam diam dictum urna, nec placerat elit nisl in quam. Etiam augue pede, molestie eget, rhoncus at, convallis ut, eros. Aliquam pharetra. Nulla in tellus eget odio sagittis blandit. Maecenas at nisl. Nullam lorem mi, eleifend a, fringilla vel, ...

  • Test with enclosures

    Here's an mp3 file that was uploaded as an attachment: Juan Manuel Fangio by Yue And here's a link to an external mp3 file: Acclimate by General Fuzz Both are CC licensed. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Quisque sed felis. Aliquam sit amet felis. Mauris semper, velit semper laoreet dictum, quam diam dictum urna, nec placerat elit nisl in quam. ...

  • Block quotes

    Some block quote tests: Here's a one line quote. This part isn't quoted. Here's a much longer quote: Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. In dapibus. In pretium pede. Donec molestie facilisis ante. Ut a turpis ut ipsum pellentesque tincidunt. Morbi blandit sapien in mauris. Nulla lectus lorem, varius aliquet, auctor vitae, bibendum et, nisl. Fusce pulvinar, risus non euismod ...




عبد الرحمن محمد -- لو كان بيننا الحبيب
------------------------------------------
يا ربي قد غفلنا وكلنا طمع
في عفو وفي كرم وفي اعتاق
وجنة مع سيد البشر
ندعوك... ندعوك ربي من الأعماق


لو كان بيننا الحبيب # لدنا القاصي والقريب
من طيبة قبل المغيب # طالباً قرب الحبيب


بقربه النفس تطيب # وتدعوا الله فيجيب
أنوار طه لا تغيب # بلغنا لقاه يا مجيب


هداك الكون الرحيب # رحمة الهادي القريب
حديثك النهر العذيب # جوارك الغصن الرطيب
فدتك روحي يا حبيب # محمد مكرم الغريب
بقربك الروح تطيب # يا رحمة للعالمين


يا حبيبي يا محمد # يا طبيبي يا ممجد
أنت ذوالفضل المؤيد # جل من صلى عليك

English translation :
If the beloved (saw) were among us
Those from far & near will come to him (saw)
Hoping to see the sun of goodness before it sets
Desiring to be near to Him (saw)
In this company the soul feels great
On that moment If it prays to Allah, Allah will surely answer
The light of Taha (saw) will not cease to exist
Oh Ya Allah who answers prayer, please fulfill our hope to meet him (saw)
I am willing to sacrifice my life for you
Oh beloved (saw) Muhammad saw honor of strangers
In your company the soul feels great
Oh mercy to all the worlds (saw)

Malay Translation
LAW KANA BAINANA

Puisi Intro
----------
Wahai Tuhanku, kami telah lalai lupa,
Namun setiap orang daripada kami tetap tamakkan,
Keampunan-Mu, dan sifat pemurah-Mu dan kebebasan daripada neraka-Mu,
Dan juga kami tamakkan syurga, yang dimasuki bersama-sama penghulu seluruh manusia.

Kami mohon pada-Mu...
Mohon dengan sangat, wahai Tuhanku,
Dari sudut hati kami yang paling dalam...

Start
-----
Kalaulah Kekasih-Mu, masih berada bersama-sama kami,
Akan terlunaslah segala hutang dan semakin hampirlah
dengan haruman Baginda, sebelum hilangnya,
rasa yang meronta-ronta untuk berada hampir dengan Kekasih-Mu.

Berada berhampiran Baginda, jiwa turut menjadi harum
Dan apa jua yang kalian doakan kepada Allah, akan diperkenankan,
Cahaya Nabi Muhammad tidak akan pernah sirna,
Sempatkanlah kami bertemu dengan Baginda,
Wahai Tuhan yang Maha Memperkenankan doa hamba...

Hidayahmu kepada alam merata meluas,
Tanda hampirnya kasih sayang Tuhan pemberi hidayah,
Hadith-hadithmu ibarat sungai mengalir jernih,
Berada di sisimu bagaikan dahan yang tumbuh segar dan basah.

Kutebus diriku dengan dirimu, wahai Kekasihku,
Nabi Muhammad yang mulia, yang asing,
Berada berhampiranmu, jiwa menjadi harum,
Wahai yang diutuskan sebagai tanda kasih sayang Tuhan kepada seluruh alam....

Wahai Kekasihku, wahai Nabi Muhammad
Wahai doktor hatiku, wahai yang dipuji dipuja
Dirimu memiliki kelebihan yang diakui
Oleh Tuhan yang turut berselawat ke atasmu.

شيرين عبد الوهاب - بلادى يا أم البلاد









بلادي بلادي يا ام البلاد
بلادي بلادي يا عشق الفؤاد
بلادي بلادي يا ام البلاد
بلادي بلادي يا عشق الفؤاد
________

يا ارضي وجذوري يا عشقي وبحوري 
يا عايشة بهمي يا بويا وامي
هواكي بدمي بيجري يا مصر

هنفضل ولادك شهادة ميلادك
غرامك سلاحنا طموحك طمحنا
قلوبنا وروحنا فداكي يا مصر

حبيبتي أومريني ألملم سنيني
اشارك وجودك وازود ورودك
فدائي في جنودك شهيد ابن مصر

وديني وربي لكبر وراربي
واعلم ولادي حنيني لبلادي
واموت قلبي راضي عليكي يا مصر

بلادي بلادي يا ام البلاد
بلادي بلادييا عشق الفؤاد
بلادي بلادي يا ام البلاد
بلادي بلادي يا عشق الفؤاد


Translation in English for شيرين عبد الوهاب - بلادى يا أم البلاد 

mother of the countries

my country, my country u r the mother of the countries
my country, my country u r the love of my heart
my land and my roots, my passion and my seas
u r my concern, my father and my mother
ur love runs in my blood, Egypt
we'll stay ur children, ur birth certificate
ur passion is our weapon, ur ambition is ours
we'll sacrifice our heartrs and our souls to u
my sweetheart order me,
I'll give u my years, I'll share ur existence and I'll make crowns by ur flowers
ur soldiers sacrifice theirselves, they r martyrs sons of Egypt
I swear I'll raise up
And teach my children to love my country
and I'll die while I'm satisfied with u, Egypt

blady blady ya om el blad ... بلادي بلادي يا ام البلاد
blady blady ya 3es2 elfo2ad ... بلادي بلادي يا عشق الفؤاد

ya 2ardy wgzore ya 2esh3e w b7ore ... يا أرضي وجذوري ياعشقي وبحوري
ya 3aisha behame ya aboia w omy ... يا عايشة بهمي يا ابويا وامي
hawake fe damy byegre ya masr .... هواكي في دمي بيجري يا مصر
hanfdal weladk shahadet meladek ... هنفضل ولادك شهادة ميلادك
3'ramk sela7na temo7ek tomo7na ... غرامك سلاحنا طموحك طموحنا
2olbna w ro7na fedake ya qods .... قلوبنا و روحنا فداكي يا قدس

7abebte e2morene .... حبيبتي اؤمريني
alamlem senene, asharek wogodek w ataweg wrodek .... الملم سنيني اشارك وجودك واتوج ورودك
feda2ek fe gnodok shahed ebn masr .... فداءك في جنودك شهيد ابن مصر
wedene werabe lakabr warabe .... وديني وربي لكبر وأربي
w a3lm welade 7anene lblady .... وأعلم ولادي حنيني لبلادي
wamot 2alby rade 3leky ya masr .... واموت قلبي راضي عليكي يامصر
منذ 3 دقائق · أعجبني
Mazuki Izani El-Besuty http://lyricstranslate.com/
mother of the countries

my country, my country u r the mother of the countries
my country, my country u r the love of my heart

my land and my roots, my passion and my seas
u r my concern, my father and my mother
ur love runs in my blood, Egypt
we'll stay ur children, ur birth certificate
ur passion is our weapon, ur ambition is ours
we'll sacrifice our heartrs and our souls to u

my sweetheart order me,
I'll give u my years, I'll share ur existence and I'll make crowns by ur flowers
ur soldiers sacrifice theirselves, they r martyrs sons of Egypt
I swear I'll raise up
And teach my children to love my country
and I'll die while I'm satisfied with u, Egypt
م




Notes: The 1001 Nights are called ألف ليلة وليلة in arabic (alf layla wa layla) or "alf layla" for short.


Fairouz - Come Back, Oh 1001 Nights

Come back, oh 1001 (literally 1000) nights, as a cloud of perfume
And may love water those thirsty for it with the dew of the dawn

My long-lasting desires have shortened my life
And your stories will be forever beautiful throughout the ages

فيروز - إرجعي يا ألف ليلة

إرجعي يا ألف ليلة غيمة العطر
فالهوى يروي غليله من ندى الفجر
إن أشواقي الطويلة أقصرت عمري
و حكاياكي خميلة في مدى الدهر

This song performed by Egyptian singer Nagat al-Saghira (born 1936), who was very popular in the 1960's.



Najat al-Saghira - I Love the Sea

I love the sea, tender as you are
And at times, like you, crazy
Migrating, traveling.
At times, like you, confused
At times, like you, angry
At times full of silence.
I love the sea.

I love the sky
Because, like you, it's forgiving
Sown with stars and joy
A lover and a stranger.
And because, like you, it's distant
And sometimes, like you, near,
with eyes that sing.
I love the sky.

I love the road
Because on it is our meeting,
Our joy and our sorrow,
Our friends and our youth,
And on it our tears laughed
And our candles wept,
And a friend was lost.
I love the road.

I love the sea,
And I love the sky
And I love the road
Because they are life
And you, my love,
You are life itself.

نجاة الصغيرة - انا بعشق البحر

انا بعشق البحر انا بعشق البحر
زيك يا حبيبتى حنون
وسعات زيك مجنون
ومهاجر ومسافر
وسعات زيك حيران
وسعات زيك زعلان
وسعات مليان بالصمت
انا بعشق البحر

انا بعشق السما
علشان زيك مسامحة
مزروعة نجوم وفرحة
وحبيبة وغريبة
وعشان زيك بعيدة
وسعات زيك قريبة
بعيون متنغمة
انا بعشق السما

انا بعشق الطريق
لانة فية لقانة
وفرحنا وشقانا
واصحابنا وشبابنا
وفية ضحكت دمعنا
وفية بكيت شمعنا
وضاع فية الصديق
انا بعشق الطريق

انا بعشق البحر
وبعشق السما
وبعشق الطريق
لانهم حياة
وانتى يا حبيبتى
انتى كل الحياة



Mayada el-Hennawi is a Syrian singer born in Aleppo, but in this song she is singing in the Egyptian dialect.

"Toba توبة" is an exclamation that expresses regret and the lack of desire to repeat an action used to swear off an undesirable behavior so as to say "I'll never do it again" or "I swear it's the last time." Of course, Mayada begins the song by saying "never again, never again," only to explain that she doesn't believe in "never again." A song with the same title and similar theme was popularized earlier by Abdel Halim Hafez.


Mayada al-Hennawy - Never Again

Never again, never again, never again, never again
So many people have said "I'll never love again," only to go back and write love poems and songs once more
I want to be in love this once
My life and my destiny are awaiting me

I want to sing for joy for once
I want to be happy tomorrow
At least I'll have lived
No matter how much I regret or feel sorrow

So what am I afraid of?
What am I afraid of?
I can hear my heart calling him
Why am I afraid of falling in love when it's my destiny (literally "written on my forehead")
I'll be with him, fall in love, adore him, and feel for him

Who has ever encountered love without drowning in it?
Who has ever been burned by love, swore it off and never came back to it? (meaning they always come back)
Who? Who?

ميادة الحناوي - توبة

وتوبه ...توبه توبه .... توبه توبه ...
ياما قالوا من الحب توبه
و رجعوا تانى قالوا فيه شعر و أغانى
بس اعيش الحب نوبه يا زماني و قسمتى مستنيانى

نفسى أغنى للفرح مرة
نفسى يجى هنايه بكره
اسمي عشت مهما ندمت ولا حزنت
اسمى عشت اسمي عشت

طيب خايفة ليه ؟
انا خايفة ليه ؟
سامعه قلبى يناديه
خايفه ليه من الهوى و الجبين مكتوب عليه
انى اقابله و ادوب فى حبه و اعشقه و احس بيه

وهو مين صادفه الهوى فى دنيته ما غرقش فيه
و لا مين جرحه الهوى و حلف يتوب ما رجعش ليه
مين ؟ مين ؟



Marcel Khalife - Walking Tall

I'm walking tall
I'm walking with my head held high

I carry an olive branch in my hand
And my corpse on my shoulders
As I walk and walk

My heart is a red moon
My heart is a garden
Full of boxthorn and basil (I don't know if the berries that grow on boxthorn in Palestine are considered poisonous, but I think the connotation here is that he has both sweet and bitter feelings in his heart)
My lips are a sky that rains fire sometimes and sometimes love

There's an olive branch in my hand
And my corpse is on my shoulders
As I walk and walk

مارسيل خليفة - منتصب القامة أمشي

منتصبَ القامةِ أمشي
مرفوع الهامة أمشي

في كفي قصفة زيتونٍ
وعلى كتفي نعشي
وأنا أمشي وأنا أمشي....

قلبي قمرٌ أحمر
قلبي بستان
فيه فيه العوسج
فيه الريحان
شفتاي سماءٌ تمطر
نارًا حينًا حبًا أحيان....

في كفي قصفة زيتونٍ
وعلى كتفي نعشي
وأنا أمشي وأنا أمشي




Mehrnoush - Your Eyes are So Beautiful

Your eyes are so beautiful
Their color is so strange
The way that you look at me is warm and pure

Did you know that your eyes look like a painting that could be drawn in childhood (meaning he's innocent)
Did you know that or not?
Did you know that or not?
Did you know that in your eyes you can see all the colors of the rainbow
Did you know that or not?
Did you know that or not?
You knew that and you didn't stay
And you really broke my heart/made me feel bad (literally burned my heart/make me feel sorry/regretful, different than دلم را شكستی / you broke my heart)
You took your eyes away from me and brought me to tears
Did you know that you're my eyes (my life) and you're all my hope
Did you know that you are always in every moment (of my life, meaning she's always thinking of him)

Did you know that I gave up all my desires to focus on your beautiful eyes
Did you know that or not?
Did you know that or not?
Did you know that I burned my youth for these strange eyes of yours
You knew that and you didn't stay
And you really broke my heart
You took your eyes away from me and brought me to tears
Did you know that you're my eyes (my life) and you're all my hope
Did you know that you are always in every moment (of my life, meaning she's always thinking of him)

مهرنوش - تو كه چشمات خیلی قشنگه

تو که چشمات خیلی قشنگه
رنگ چشمات خیلی عجیبه
تو که این همه نگاهت واسه چشمام گرم و نجیبه

میدونستی که چشات شکل یه نقاشیه که تو بچگی میشه کشید
میدونستی یا نه
میدونستی یا نه
میدونستی که توی چشمای تو رنگین کمون میشه دید
میدونستی یا نه
میدونستی یا نه
میدونستی که نموندی
دلمو خیلی سوزوندی
چشاتو ازم گرفتی منو تا گریه رسوندی
میدونستی که چشامی همه ی آرزوهامی
میدونستی که همیشه تو تموم لحظه هامی
تو که چشمات خیلی قشنگه
رنگ چشمات خیلی عجیبه
تو که این همه نگاهت واسه چشمام گرمو نجیبه
تو که چشمات خیلی قشنگه
رنگ چشمات خیلی عجیبه
تو که این همه نگاهت واسه چشمام گرمو نجیبه
میدونستی همه ی آرزوهامو واسه ی چشم قشنگ تو پروندم رفتش
میدونستی یا نه
میدونستی یا نه
میدونستی که جوونیمو واسه چشم عجیب تو سوزوندم رفتش
میدونستی یا نه
میدونستی یا نه
میدونستی که نموندی
دلمو خیلی سوزوندی
چشات و ازم گرفتی منو تا گریه رسوندی
میدونستی که چشامی همه ی آرزوهامی
میدونستی که همیشه تو تموم لحظه هامی




Myriam Faris - La La Yaba La La

La la yaba la la
My name is Hala
I've come to the city to sell these masks
And the masks sold themselves

Where is everybody?
Come out and buy a mask from me
Where are the joy, and excitement, and voices singing?

Night after night, and this pretty young girl is still all alone

If I sell a lot today, I'll buy a few gifts
A little dress for my sister and a toy for my brother

ميريام فارس - لا لا يابا لا

لالا يابا لالا
انا اسمي هاله
جايه عالمدينه بيع وجوه الزينه
والزينه باعت حالها

وين انتوا يا هالناس
طلوا اشتروا مني
وين الفرح والحراس والصوت اللي بيغني

بعد الليل ورجع الليل وبعدها الحلوي لحالها

ازا بعت اليوم كتير
باخد كام هديه لاختي فستان صغير وشي لعبه لخيه

This song and video have been produced in solidarity with the Egyptian youth that have died and sacrificed in the continuing revolution.

The title phrase of the song "ana mawgood" (أنا موجود) means "I am present," "I am here," or "I exist." I've translated it here in different ways depending on the context, and I've also translated it as "here I am" in some spots to give it a better sound in English. Let me know if you have any comments about the word choice.



City Band – I Am Here

I exist, but my title keeps changing
My name is youth, and I am young
I am willing to live a short life
And I am not afraid to die
Here I am

I exist, and I don’t have a card or ID
Everybody look at me
Throw me on the ground and stomp all over me
Keep me from making any sound
But I am here

Say that I’m spreading fitna (discord) and I am always undermining the stability
Say that I’m a kafir (infidel) and a traitor and that I’m going to hell
You are free to say what you will
I won’t object to any kind of dialogue
Yes, I’m a killer and my weapon is some stones
I am here

Here I am
Do what you want to me
And when I die, nobody ask why they killed me
And I beg you do not cry
Whoever wants to laugh can laugh, it’s not important
Nobody call out “we will not forget you”
No forget me, but don’t forget
The one who killed me is still out there
And I am gone

سيتي باند - أنا موجود

أنا موجود لكن عنوان بيتغير
أنا اسمي شباب سني صغير
ومش رافض أعيش عمر قصير
ومش خايف أموت
أنا موجود

انا موجود لا معايا بطاقه ولا هويه
داروا عيوبكم كلها فيا
شيلوا وحطوا ودوسوا عليا
امنعوا يطلع منى الصوت
أنا موجود

وقولوا عليا بعمل فتنة وبهدم دائماً الاستقرار
وقولوا عليا كافر خاين ومكاني هيكون النار
وقولوا كلامكم بحرية أنا مش هامنع أي حوار
ايوه انا قاتل وسلاحي شوية طوب
أنا موجود

أنا موجود اعملوا فيا اللي تحبوه
ولما هاموت ما حدش يسأل ليه قتلوه
وأرجوكم ما تبكوش
اللي عايز يضحك يضحك ما يهموش
وما حدش يهتف لا ننساك لا انسوني بس ان تنسوش
اللي قتلني لسه موجود
وأنا مش موجود